< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.