< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalm 105 >