< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!

< Psalm 105 >