< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.