< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Psalm 102 >