< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
«Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»

< Sprueche 1 >