< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >