< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Sprueche 6 >