< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.