< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.