< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.

< Sprueche 6 >