< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Sprueche 5 >