< Sprueche 4 >
1 Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.