< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.