< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.