< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Sprueche 22 >