< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.