< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.