< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Der Kinder Parhos waren 2172;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 der Kinder Pachat-Moabs,
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 der Kinder Elams: 1254;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 der Kinder Sattus: 854;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 der Kinder Sakkais: 760;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 der Kinder Binnuis: 648;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 der Kinder Bebais: 628;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 der Kinder Asgads: 2322;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 der Kinder Adonikams: 667;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 der Kinder Bigvais: 2067;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 der Kinder Hasums: 328;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 der Kinder Bezais: 324;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 der Kinder Hariphs: 112;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 der Kinder Gibeons: 95;
les enfants de Harif: cent douze;
25 der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 der Männer von Anatot: 128;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 der Männer von Beth-Asmavet: 42;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 der Männer von Kirjat-Jearim,
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 Kephira und Beerot: 743;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 der Männer von Rama und Gaba: 621;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 der Männer von Michmas: 122;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 der Männer von Bethel und Ai: 123;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 der Männer des andern Nebo: 52;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 der Kinder des andern Elam: 1254;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 der Kinder Harims: 320;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 der Kinder Jerichos: 345;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 der Kinder Senaas: 3930.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 der Kinder Immers: 1052;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 der Kinder Pashurs: 1247;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 der Kinder Harims: 1017.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Nehemia 7 >