< Markus 13 >

1 Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
Jisuh teh Bawkim thung hoi a tâco teh a kâhlai navah, a hnukkâbangnaw buet touh ni, Bawipa kalenpounge talung doeh khe, ka cak poung e im pui doeh khe atipouh navah,
2 Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Es wird kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht zerbrochen wird!
Jisuh ni hete imnaw hah na hmu nahoehmaw. Talung buet touh van buet touh, a kâpacounghoehnae tue ka phat han. Abuemlah koung katim han atipouh.
3 Und als er am Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
Bawkim hmalah kaawm e Olive Mon dawk Jisuh a tahung teh a radoung navah, Piter, Jem, Jawhan hoi Andru tinaw niyah,
4 Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
hete heh nâtuek han maw, hete hno pueng a tho nahane tue ti panue nahanelah, mitnoutnaw teh bangmaw kaawm han ti teh arulahoi a pacei awh.
5 Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
Jisuh ni, apinihai na dum awh hoeh nahanelah kâhruetcuet awh.
6 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen!
Tami kapap ni ka Min kâmahrawk awh vaiteh, kai doeh Khrih toe tet awh vaiteh, tami moikapap a dum awh han.
7 Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgeschrei hören werdet, so erschrecket nicht; denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
Taran kâtuknae kamthang, tarankâtuk hane kamthang na thai awh han. Na lungpuen awh hanh, Hottelah ao han. Hatei apoutnae phat hoeh rah.
8 Denn ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere; es wird hier und dort Erdbeben geben, und Hungersnöte und Unruhen werden sein. Das ist der Wehen Anfang.
Miphun buet touh hoi buet touh, uknaeram buet touh hoi buet touh, a kâtaran awh han. Khoram tangkuem Tâlî a no han. Takang a tho han. Puennae ao han. Hetnaw teh runae a kamtawngnae lah doeh ao.
9 Ihr aber, sehet auf euch selbst! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in den Synagogen werdet ihr geschlagen werden, und man wird euch vor Fürsten und Könige stellen um meinetwillen, ihnen zum Zeugnis.
Namamouh hoi namamouh kâhruetcuet awh. Bangkongtetpawiteh, lawkcengkungnaw koe na thak awh han. Sinakok vah na hem awh han. Kai kecu dawk khobawinaw hmalah hoi siangpahrangnaw hmalah lawkpanuesaknae lah na tâcokhai awh han.
10 Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
Kamthang kahawi hah miphun pueng koe hmaloe pâpho lah ao han.
11 Wenn sie euch aber hinführen und überliefern werden, so sorget nicht zum voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch zu jener Stunde gegeben wird, das redet. Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der heilige Geist.
Khobawinaw koe na thak awh navah, bangtelamaw ka dei han aw, tie ka ngai awh hanh. Sut pouk awh hanh. Dei hanelah ka tâcawt e hah dei awh. Bangkongtetpawiteh nama ni na dei e na hoeh. Kathoung Muitha ni na dei sak e doeh.
12 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tode überliefern und der Vater das Kind, und Kinder werden sich wider die Eltern erheben und werden sie zum Tode bringen;
Hatnae tueng dawkvah, hmaunawngha ni a hmaunawngha, a na pa ni a ca, canaw ni a manu napanaw hah taran awh vaiteh, due sak hanelah a pahnawt awh han.
13 und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Tami pueng ni kaie ka Min kecu dawk nangmanaw hah na hmuhma awh han. Apihai a pout totouh ka khang e tami teh, rungngang lah ao han.
14 Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung da stehen sehet, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann fliehe, wer im jüdischen Lande ist, auf die Berge.
Profet Daniel ni a dei e patetlah panuetthopounge karaphoekung, ao hoeh nahane hmuen koe a kangdue e na hmu awh navah, Cakathoung ka touk e ni teh thai panuek na lawiseh. Hote na hmawt pawiteh Judah ram kaawm e naw mon lah yawng awh naseh.
15 Wer aber auf dem Dache ist, der steige nicht hinab und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Hause zu holen;
Lemphu kaawm e tami ni kum hanh lawi naseh, im thung e hno la hanelah kâen hanh lawi naseh.
16 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
Laikawk koe kaawm e ni hai amae khohna la hanelah hnuklah ban hanh naseh.
17 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
Hat hnin toteh, camo ka vawn e napuinaw hoi camosen kaawm e napuinaw teh a temdeng awh han.
18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe!
Nangmouh ni na yawng nahane atueng teh, kasik tue hoi a kâvoe hoeh nahan, ratoum awh.
19 Denn es wird in jenen Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Schöpfung, die Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni talai a sak pasuek hoiyah atu sittouh kaawm boihoeh rae, ato hmalah hai bout kaawm hoeh han e, runae teh hatnae tueng dawkvah ka phat han.
20 Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Mensch errettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
Hote a tue teh Cathut ni saw sak pawiteh apinihai khang thai mahoeh. A rawi tangcoung e taminaw hane kecu dawk Cathut ni atueng aduem sak han.
21 Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.
Hatnavah tami tami buetbuet touh ni hi doeh Khrih a o, haw doeh ao ka tet awh nakunghai, yuem awh hanh.
22 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
Bangkongtetpawiteh, khrihkaphawk hoi profetkaphawk teh tâcawt vaiteh, rawi tangcoung e taminaw pateng haiyah, dum thai pawiteh, dum thai totouh kângairu hnonaw hah a sak awh han.
23 Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
Nangmouh teh kâhruetcuet awh. Hete kongnaw teh sut na dei pouh toe.
24 Aber in jenen Tagen, nach jener Trübsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
Hote runae hnukkhu vah, kanî teh kahmawt han, thapa hai ang mahoeh.
25 und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte im Himmel in Bewegung geraten.
Kalvan âsinaw teh a bo awh han. Kalvannaw e bahunaw hai a kâhuet han.
26 Und alsdann wird man des Menschen Sohn in den Wolken kommen sehen mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Hatnavah, tami Capa teh, ka talue poung e bawilennae hoi tâmai a kâcui vaiteh, a kumcathuk e hah a hmu awh han.
27 Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
Hat toteh, tami Capa ni a kalvantaminaw hah patoun vaiteh, kanîtho, kanîloum, atung, aka kaawm e, a rawi tangcoung e taminaw hah a pâkhueng sak han.
28 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Thaibunglung kung bangnuenae hah pâkuem awh. Thaibunglung kung teh a dawn a cawn, a hna a nâw toteh, kompawi a hnai toe tie na panue awh.
29 Also auch ihr, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket, daß er nahe ist, vor der Tür.
Hot patetlah hote hnonaw a tâco toe tie na hmu awh toteh, tami Capa teh takhang koe totouh rek a pha toe tie panuek awh.
30 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.
Atangcalah na dei pouh awh. Hete catounnaw be a due awh hoehnahlan hete hno pueng teh, ka tâcawt han.
31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Kalvan hoi talai teh a rawk han, hatei ka lawk teh a kangning han.
32 Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
Hote tueng teh, apa hloilah apinihai panuek hoeh. Kalvan kho e kalvantaminaw ni hai panuek hoeh.
33 Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.
Tami Capa ni hai panuek hoeh. Hote a tue teh nâtuek ne a pha han tie na panue awh hoeh dawkvah, kâhruetcuet awh nateh, ratoum laihoi ring awh.
34 Es ist wie bei einem Menschen, der verreiste, sein Haus verließ und seinen Knechten Vollmacht gab, einem jeden sein Werk, und dem Türhüter befahl, daß er wachen solle:
Bangnuenae teh, tami buet touh ni alouke ram lah cei hane a pouk dawkvah, a im hah a cei takhai teh a sannaw koe kâtawnnae hah a poe. Thaw tawk kawinaw tawk hanelah, thaw lengkaleng a poe teh, takhang ka ring e koe kâ a poe teh a ceitakhai.
35 so wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder zur Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder am Morgen;
Imkung teh tangmin na ou, karumsaning na ou, akhawng na ou, amom na ou a tho han tie na panue awh hoeh dawkvah ring awh.
36 auf daß nicht, wenn er unversehens kommt, er euch schlafend findet.
Hottelah ring hoehpawiteh, Bawipa hmatara a tho toteh, kukkuk na i e hah Bawipa ni a hmu han.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
Ring awh, telah nangmouh koe ka dei e patetlah tami pueng hane la hai ka dei telah a ti.

< Markus 13 >