< Job 9 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
UJobe wasephendula wathi:
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.