< Job 6 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Then Job answered and said,
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Job 6 >