< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?