< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >