< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Job 5 >