< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.