< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。