< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
И Елиу продължавайки рече:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.