< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Elihou reprit et dit:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."