< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.