< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Job 32 >