< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Job 31 >