< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >