< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
И Иов още продължи беседата си като казваше:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.