< Job 22 >

1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< Job 22 >