< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
特曼人厄里法次接著說:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。