< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり