< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.