< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."