< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
They are so fat [that they are unable to fight].
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”