< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."