< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
“Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
“O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”