< 1 Mose 9 >
1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Furcht und Schrecken vor euch soll kommen über alle Tiere der Erde und über alle Vögel des Himmels, über alles, was auf Erden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben!
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen; wie das grüne Kraut habe ich es euch alles gegeben.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Nur esset das Fleisch nicht, während seine Seele, sein Blut, noch in ihm ist!
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Für euer Blut aber, für eure Seelen, will ich Rechenschaft fordern, von der Hand aller Tiere will ich sie fordern und von des Menschen Hand, von seines Bruders Hand will ich des Menschen Seele fordern.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen nach seinem Bild gemacht.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Ihr aber seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viele werden darauf!
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit euren Nachkommen,
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 auch mit allen lebendigen Wesen bei euch, mit Vögeln, Vieh und allen Tieren der Erde bei euch, mit allen, die aus der Arche gegangen sind, was für Tiere es seien auf Erden;
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 und zwar will ich meinen Bund mit euch dafür aufrichten, daß forthin nie mehr alles Fleisch von dem Wasser der Sündflut ausgerottet werden, und daß auch keine Sündflut mehr kommen soll, um die Erde zu verderben.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, welchen ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf ewige Zeiten:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Wenn es nun geschieht, daß ich Wolken über der Erde sammle, und der Bogen in den Wolken erscheint,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 dann will ich an meinen Bund gedenken, welcher zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch besteht, daß forthin die Wasser nicht mehr zur Sündflut werden sollen, die alles Fleisch verderbe.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 Darum soll der Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch, das auf Erden ist.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Die drei Söhne Noahs aber, welche die Arche verließen, waren Sem, Ham und Japhet. Ham ist der Vater Kanaans.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Von diesen drei Söhnen Noahs ward die ganze Erde bevölkert.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Noah aber begann und legte als Landmann einen Weinberg an.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Da er aber von dem Weine trank, ward er betrunken und entblößte sich in seiner Hütte.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Da nun Ham, Kanaans Vater, die Blöße seines Vaters sah, verriet er es seinen beiden Brüdern draußen.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Da nahmen Sem und Japhet das Kleid und legten es auf ihre Schultern und gingen rücklings und deckten ihres Vaters Blöße zu und wandten ihre Angesichter ab, daß sie ihres Vaters Blöße nicht sahen.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan,
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 da sprach er: Verflucht sei Kanaan! Er sei ein Knecht der Knechte seiner Brüder!
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Und weiter sprach er: Gepriesen sei der HERR, der Gott Sems, und Kanaan sei sein Knecht!
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in Sems Hütten, und Kanaan sei sein Knecht!
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Noah aber lebte nach der Sündflut noch 350 Jahre lang,
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 also daß Noahs ganzes Alter 950 Jahre betrug, als er starb.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.