< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< 1 Mose 5 >