< Prediger 10 >

1 Giftige Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre!
Kâhluk e hmuitui hah bitsei ro ni a hmuikawk sak e patetlah, pathunae titca e ni a lungkaang e hoi bari kaawm e tami hah hot boiboe lah ao sak.
2 Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
Tami lungkaang e a lungthin teh amae aranglae kut dawk ao. Tamipathu e a lungthin teh avoilae kut dawk ao.
3 auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
Tamipathu teh lam a cei lahun nah pouknae a tawn hoeh dawkvah, kai teh tamipathu doeh telah tami pueng koe ouk a dei.
4 Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
Bawi buet touh ni nang koe a lungphuen pawiteh, nama e hmuen cettakhai hanh. Panguepnae ni yon kalen e hai ouk a roum sak.
5 Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan:
Bawi ni a payon e kecu dawk kanî rahim vah hnokahawi hoeh ka hmu e teh,
6 Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;
kapathunaw ni a rasangnae koe, ka tangrengnaw ni a rahnoumnae koe a tahung awh e,
7 ich sah Knechte auf Pferden, und Fürsten gingen wie Knechte zu Fuß.
sannaw ni marang a kâcui awh teh, bawinaw ni sannaw patetlah khok hoi a cei awh e hah ka hmu.
8 Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
Tangkom ka tai e tami teh hote tangkom dawk a bo han. Takha ka raphoe e tami teh tahrun ni a khue han.
9 Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
Talungnaw ka takhoe e tami teh ama a ratet han, thing ka tâtueng tami haiyah hmâtanca hoi ao han.
10 Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so muß man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.
Cakâ a hâ a kim nah na kata hoeh pawiteh, tha hoe patung han. Thoumthainae ni tânae hoi yawhawinae a coe sak.
11 Wenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.
Ân hoehnahlan tahrun ni tami khuek pawiteh, Taânkasinnaw teh banghai hawinae awm hoeh.
12 Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.
Tami lungkaang e lawk teh a radip. Hatei, tamipathu e pahni teh amahoima a kâpayawp thai.
13 Der Anfang seiner Worte ist Dummheit und das Ende seiner Rede die schlimmste Tollheit.
Lawkdei a kamtawng nah pathunae lah a o, apoutnae koe lah teh ka mathout poung e pathunae lah ao.
14 Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?
Tamipathu teh lawk apap. Hateiteh, kaawm hane hno tami ni dei thai awh hoeh. Ahnie a hnuklah bangtelamaw a tho han tie apimaw ka dei thai.
15 Die Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.
Tamipathunaw teh khothung a cei awh han e lamthung pateng a panue awh hoeh dawkvah, ahnimae kâyawmnae teh ayâ patang sak.
16 Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
Camo rae siangpahrang ni a uknaeram teh, Ukkungnaw ni amom patenghai a ngai patetlah a canei dawkvah yawthoenae lah ao.
17 Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
Na ram dawk e siangpahrang teh ka talue e a miphun lah ao dawkvah, ukkungnaw ni yamuhrinae laipalah thao nahanelah atueng khoe e dawk catnet pawiteh yawhawinae lah o.
18 Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.
Ekvoi pangak dawkvah lemphu a hmawn thai kut hoi pathoup hoehpawiteh kho a yu thai.
19 Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
Nawm nahanelah pawi ouk to awh. Misur ni hai na nawm sak thai. Tangka ni bangpueng a sak thai.
20 Fluche dem König nicht einmal in deinen Gedanken, und verwünsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die Vögel des Himmels tragen den Laut davon, und ein geflügelter Bote verkündigt das Wort.
Na lungthin hoi siangpahrang hah thoebo hanh. Na inae hmuen koehai kacue e hah thoebo hanh. Kalvan kamleng e tava ni hote lawk hah a kamlengkhai han. A kamleng lahun nah hote tava ni hote kong hah a pathang han.

< Prediger 10 >