< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
因他面前的光辉炭都着了。
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >