< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.