< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalm 78 >