< Psalm 19 >

1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David. Die Himmel verkünden Gottes Herrlichkeit,
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Ein Tag ruft dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht vermeldet der andern die Kunde.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Da ist keine Sprache, da sind keine Worte, unhörbar ist ihre Stimme;
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 und doch: durch alle Lande dringt ihr Schall und ihre Rede bis ans Ende des Erdkreises; der Sonne hat er dort ein Zelt gesetzt.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Und sie – wie ein Bräutigam tritt sie hervor aus ihrem Gemach, sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Vom Ende des Himmels geht sie aus, und ihr Umlauf reicht wieder bis zu dessen Ende, und nichts bleibt verborgen vor ihrer Lichtglut. –
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen: erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig: macht die Törichten weise;
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 die Befehle des HERRN sind richtig: erfreuen das Herz; das Gebot des HERRN ist lauter: erleuchtet die Augen;
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 die Furcht vor dem HERRN ist rein: bleibt ewig bestehn; die Gerichtsurteile des HERRN sind Wahrheit: sind allzumal gerecht;
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 sie sind köstlicher als Gold und als Feingold in Menge, sind süßer als Honig und Wabenseim.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Auch dein Knecht läßt durch sie sich warnen: in ihrer Befolgung liegt ein reicher Lohn.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Verfehlungen – ach, wer nimmt sie wahr? Von den unbewußten Fehlern sprich mich los!
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Auch vor Hochmutssünden behüte deinen Knecht: laß sie nicht Macht über mich gewinnen! Dann steh’ ich unsträflich da und bleibe rein von schwerer Verschuldung.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Laß wohlgefällig dir sein die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens, o HERR, mein Fels und mein Erlöser!
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!

< Psalm 19 >