< Psalm 139 >
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]